Что сказал Байден об Украине после встречи с Путиным — точный перевод фразы
Многие новостные сайты перевели фразу главы Белого дома так: «Я передал (Путину – Ред.) нерушимую приверженность Соединенных Штатов суверенитету и территориальной целостности Украины. Он не противоречил мне. Однако, разумеется, отличия (во взглядах на реализацию Минских соглашений – Ред.) были.
Также появились другие трактовки перевода.
Телеграм-канал «Политика Страны специально послушал англоязычный вариант. Фраза звучит так: «We agreed to persuade diplomacy related to the Minsk agreement.
То есть корректный перевод примерно будет следующим: «Мы согласились, что нужно усилить дипломатию (или переговоры) по вопросу Минских соглашений.
Фраза же «он не противоречил мне, которую многие в Украине по ошибке отнесли к теме Минских соглашений, на самом деле касалась ситуации в Беларуси.
Ранее «Страна сообщила, что после встречи с Путиным в Женеве Байден сказал об Украине три предложения.
Обсудим?
Смотрите также: